企业社交

|

员工通道

|

防伪查询

|

电子采购平台

企业荣誉

我国白酒怎样翻译?常见酒类的中英文对照

发布日期:2023-12-26 20:01:55   来源:米乐体育官方网站入口 浏览次数:1

  曾经在海关产品名录中,我国白酒英文名为“Chinese distilled spirits”,在一般场所跟外国人介绍时还会呈现“white wine”,而从2021年1月1日起,我国白酒英文名改为chinese baijiu,分外的简单明了,所以跟外国人介绍白酒时,直接说“白酒”人家也能听得懂了。

  早些年我国白酒书面上是“Chinese distilled spirits”(我国蒸馏酒),“Chinese spirits”(我国白酒),“Chinese liquor”(我国烈酒),即使是说“white wine”,也都能听得懂,但都没有一个一致的说法。

  当然在海关方面仍是比较一致的,都是“Chinese distilled spirits”(我国蒸馏酒),不过显得很杂乱并且没有特异性,所以我国酒业协会在2020年4月25日正式向海关提出身体,该我国白酒英文姓名改为“Chinese Baijiu”。

  请求通往后,从2021年1月1日起,我国白酒英文名改为chinese baijiu,作为国际七大蒸馏酒之一,我国白酒代替黄酒,成为国粹,尽管前史或许没那么长远,但却也是我国独有的一种天然多菌种固态发酵、固态蒸馏、全生物制转化产品。

  要知道白酒的酿制工艺要比其他洋酒杂乱得多,所包含的风味物质也很杂乱,依据研讨标明,参加白酒酿制的微生物有100多种,风味物质有1000多种,其间定性的风味物质有300多种,现在姓名也变成我国特色的“白酒”,毕竟是国际上的一种高度认可,也是走向全球重要的一步,信任今后走到哪都能喝到我国白酒。

  以上便是关于“我国白酒怎样翻译?常见酒类的中英文对照”的全部内容了,如果您还有其他关于白酒方面的疑问,欢迎继续重视夜郎古。